Quick post here. Finally figured(sorta) out the menu/name problems! They use the same font, yet were encoded in an entirely different way, luckily, they can be replaced with ASCII and still work just fine. I don’t know why they decided that for the menus, instead of say… ル being F984 instead of the SJIS 838B that’s used in the rest of the game.
It will forever be a mystery.
Tags: Torneko 3
If you need hacking/translating help, go to woodus.com/den. Try to contact dq5r or Damarsman. They also have a site- dqtranslations.com- and a hell of a DQ5 PS2 translation. You prolly be at home with those guys.